miyuki nakajima est une chanteuse à la longue carrière et a sans doute à son actif de nombreux morceaux très intéressants, mais ce qui nous importe est la chanson jidai (1975) qui a tout d'une ballade...
Parfois très présent dans le paysage audiovisuel japonais (ou PAJ pour les intimes), ce morceau parle au cœur des personnes dans l'adversité : viendra forcément le temps de se relever.
Premier jet de traduction* :
Ima wa konnani kanashikute
Namida mo karehatete
Mou nidoto egao ni wa
Naresou mo naikedo
Si triste vous êtes à présent,
Vos larmes aussi se sont séchées
Désormais sourire à nouveau
Vous semble impossible, mais...
Sonna jidai mo atta neto
Itsuka hanaseru hi ga kuru wa
Anna jidai mo atta neto
Kitto waratte hanaseru wa
Dakara kyou wa kuyokuyo shinaide
Kyou no kaze ni fukaremashoo
" Cette époque exista aussi, n'est-ce pas?"
Le jour arrivera où vous pourrez en parler
" Cette époque exista aussi, n'est ce pas ?"
Vous pourrez certainement en parler en riant
Alors aujourd'hui ne vous inquiétez pas,
Laissez vous emporter par le vent
Mawaru mawaru yo jidai wa mawaru
Yorokobi kanashimi kurikaeshi
Kyou wa wakareta koibitotachi mo
Umare kawatte meguri au yo
Elles passent et passent, les époques passent,
La joie et la tristesse se répètent
Aujourd'hui aussi les amants séparés
Renaîtront et se rencontreront à nouveau
Tabi o tsuzukeru hitobito wa
Itsuka kokyo ni deau hi o
Tatoe konya wa taorete mo
Kitto shinjite doa (door) o deru
Tatoe kyou wa hateshi mo naku
Tsumetai ame ga futte ite mo
Les gens qui poursuivent leur voyage
Retourneront un jour au pas natal
Et même si ce soir là ils tombent
Ils croiront surement pouvoir ouvrir la porte et sortir
Et même si, apparaissant sans fin,
La pluie froide tombe
Meguru meguru yo jidai wa meguru
Wakare to deai o kurikaeshi
Kyou wa taoreta tabibitotachi mo
Umare kawatte arukidasu yo
Elles repassent, et repassent, les époques repassent,
Les séparations et rencontres se répètent
Aujourd'hui les voyageurs qui tomberont
Renaîtront et se remettront à marcher
Mawaru mawaru yo jidai wa mawaru
Wakare to deaio kurikaeshi
Kyou wa taoreta tabibitotachi mo
Umare kawatte arukidasu yo
Elles passent et passent, les époques passent
Les séparations et rencontres se répètent
Aujourd'hui les voyageurs qui tombent
Renaîtront et se remettront à marcherKyou wa taoreta tabibitotachi mo
Umare kawatte arukidasu yo
Aujourd'hui les voyageurs qui tombent
renaîtront et se remettront à marcher* Si vous avez des suggestions d'amélioration, n'hésitez pas.
MAJ Youtube 10/2011
MAJ Youtube 10/2011
Ah... J'aime beucoup Miyuki Nakajima, mais je connaissais pas cette chanson. Merci pour la découverte !
RépondreSupprimerChouette site avec pleins de petites bonnes choses (et rien que pour Tonton Kiyoshiro, mes compliments) mais je tiens tout de même à signaler qu'on ne dit pas PAJ mais PAN pour Paysage Audiovisuel Nippon.
RépondreSupprimerMeganekun, PANPAN CUCUL.
@ Anonyme, Merci. Des extraits de cette chanson passent régulièrement sur la télévision japonaise* en tant qu'illustration sonore d'émissions. D'un certaine façon, il s'agit sans doute d'un standard.
RépondreSupprimer@ Meganekun. On peut dire cela aussi. Je pensais à PAJ notamment pour la chanson : elles passent les époques, comme les "paj" tournent aussi. Et parfois les pages s'envolent.
* pour les émissions que je regarde.
Hiroko Yakushimaru a repris cette année en 1988. C'est même sa chanson la plus connue.
RépondreSupprimerJIDAI (le temps et l'âge)
RépondreSupprimerTu es peut être plus triste que tu ne l'as jamais été
Tu as tellement pleuré, tes larmes ont séché
Tu te sens comme incapable de sourire à nouveau
Mais un jour tu te trouveras capable de dire "Je me souviens de ce temps"
Un jour tu riras et tu parleras de comment c'était "avant"
Alors ne te tracasse pas et n'aie pas de regret maintenant
Et laisse le vent d'aujourd'hui te mener là où il veut
Le temps et l'âge tournent en rond
Répétant leur course de joies et de peines
Les amoureux qui se séparent aujourd'hui
Seront, un jour, réunis dans une autre vie
Ceux qui continuent de voyager
Espérant trouver un jour leur vrai foyer Ils peuvent tomber cette nuit
Mais ils continueront de croire alors qu'ils passent la porte
Même si le froid et la pluie les accablent
Le temps et l'âge tournent en rond
Répétant leur course de bonjours et d'adieux
Les voyageurs qui tombent aujourd'hui
Pourront, un jour, recommencer à marcher dans une autre vie
Le temps et l'âge tournent en rond
Répétant leur course de bonjours et d'adieux
Les voyageurs qui tombent aujourd'hui Pourront, un jour, recommencer à marcher dans une autre vie
Le temps et l'âge tournent en rond
Répétant leur course de bonjours et d'adieux
Les voyageurs qui tombent aujourd'hui
Pourront, un jour, recommencer à marcher dans une autre vie