12 septembre 2009

De la vérité sur Mireille Mathieu au Japon...

...Ou le destin particulier des versions japonaises de chansons françaises.

Un jour, vous avez certainement entendu dire que Mireille Mathieu vendait des millions de disques au Japon et qu'Alain Delon était un dieu vivant dans l'archipel. La vérité n'est pas ailleurs, elle est ici: on vous a menti. Les relatifs succès que pourraient avoir certains artistes auprès de quelques amateurs est sans comparaison avec le succès du mainstream nippon.

Cependant, par un destin particulier, certains chansons françaises ont connu des versions japonaises assez intéressantes :

Ainsi, dans les années 60, la chanson française connut un petit succès dans l'archipel. France Gall était considérée comme l'archétype des françaises et Gainsbourg comme un poète dans certaines sous-cultures et Jane Birkin, l'égérie de cette époque, a toujours son public.

Les artistes de cette époque se sont donc essayés à des versions de leurs chansons en japonais. Ecoutons :
Poupée de cire, poupée de son : yume miru chanson no ningyô (la poupée des chansons):





Mais le plus souvent, ces chansons sont adaptées et interprétées par un artiste japonais. Par exemple, dans une version rock par le célèbre Kiyoshiro Imawano (disparu en 2009):


"Sans toi ma mie" de salvatore Adamo :


sources : wikipédia, youtube.


MAJ/UPDATE : vidéos youtube 01/01/2012

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire